Como é que se convence um alemão que não percebe nada de português*, que o refrão da música Vaquinha é:
"Vaquinha! Gosto de ti! Vaquinha! Quero-te tanto! Vaquinha! És a minha vaquinha!"
e não é:
"Vaquinha! Close to the tits! Vaquinha! Quero-te tanto! Vaquinha! És a minha vaquinha!"
*Ok, pronto, ele sabe dizer cerveja, gajas boas, comia-te toda, és boa como o milho, e f....
"Vaquinha! Gosto de ti! Vaquinha! Quero-te tanto! Vaquinha! És a minha vaquinha!"
e não é:
"Vaquinha! Close to the tits! Vaquinha! Quero-te tanto! Vaquinha! És a minha vaquinha!"
*Ok, pronto, ele sabe dizer cerveja, gajas boas, comia-te toda, és boa como o milho, e f....
5 comentários:
he he!!
Eu tambem ser dizer "adoro-te querida" em alemao:
"Ich liebe dich schlampe"!
Agora ja podem pras disco-dances dos gajos e apanhar o gado todo... nao ha gado alemao q resista a uma saida destas!!
Gato das botas
Sabe dizer cerveja, gajas boas, comia-te toda, és boa como o milho, e f....? Então, MS, o que queres. Ele já aprendeu todo o vocabulário dos machos. Não se pode exigir mais!
Ni,só sabemos dizer isso???
Mas então o Futebol já não conta para nada?
Ora,
in "manual de sobrevivencia":
-pao >> Para combater a fome
-cerveja >> Para combater a sede
-es boa! >> Introducao, seguida de lingagem gestual para combater a... falta de companhia feminina
-palavroes >> Para se sentir integrado
-e um clube da bola q ganhe alguma coisa! >> Para fazer subir a adrelina!
Afinal de q se precisa mais saber dizer em lingua estrangeira num pais estrangeiro????
Gato das botas
:DDD
Eu queria era uma "Adrelina" pra fazer subir a minha... alegria... alegria!!
O q e q estavam a pensar??
:))
Cicero
Enviar um comentário